Monks or Monkeys?
Whenever Chuck and I travel to far away destinations where English is not the first language, we end up with funny stories. Last month was no exception, as we traveled through the exotic Buddhist country of Myanmar (formerly Burma) with our 23 year old Burmese guide, Aung. With a university degree and guide experience, his English is more fluent than that of most Burmese. But he sometimes confuses similar nouns sounding alike, a common mistake.
When Aung prepared us for our next day's journey to the Buddhist temple of Mt. Popa, he warned us to wear long trousers and long sleeves. When I asked him why, he replied that many monks would likely scratch at my legs. I gasped in horror as I pictured several bald, saffron robed priests attacking my white legs with their fingernails! "What kind of country is this?" I thought in fright.
Then, I realized that Aung meant to say "monkeys" instead of "monks." Ah ha! An easy mistake. When I explained this to him, we all had a good laugh. To my great relief, we saw the temple with no interference, either by the well behaved monkeys or the monks. And I realized once again the power of each of our words to create an idea, either true or false.
We use language with a visual image in our minds, assuming that the listener hears our words with the same image. What a reality check! Just one misspoken syllable can create a totally different picture, just like "scratching monks" instead of "scratching monkeys!"
When Aung prepared us for our next day's journey to the Buddhist temple of Mt. Popa, he warned us to wear long trousers and long sleeves. When I asked him why, he replied that many monks would likely scratch at my legs. I gasped in horror as I pictured several bald, saffron robed priests attacking my white legs with their fingernails! "What kind of country is this?" I thought in fright.
Then, I realized that Aung meant to say "monkeys" instead of "monks." Ah ha! An easy mistake. When I explained this to him, we all had a good laugh. To my great relief, we saw the temple with no interference, either by the well behaved monkeys or the monks. And I realized once again the power of each of our words to create an idea, either true or false.
We use language with a visual image in our minds, assuming that the listener hears our words with the same image. What a reality check! Just one misspoken syllable can create a totally different picture, just like "scratching monks" instead of "scratching monkeys!"
